腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想100块钱值多少美元,100美元是几百元钱到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

评论

5+2=